在翻译过程中,一些词汇可能会失去其原有的深意,而另一些则可能保留了意义但失去了其独特的风味。例如,“Wagamama”这个词在日语中意指“自私”,但它同时也隐含了“被宠坏的孩子”的细微差别,暗示只有被宠坏的孩子才会表现出自私的行为,因此需要有所振作。
与“Wagamama”相对的是“Majime”,这个词可以翻译为“认真”,但它还包含了合作、易于相处以及在某种程度上自我否定的含义。这种文化观念在日本历史上根深蒂固,但《总统》杂志(5月31日)对此提出了质疑,认为或许是时候重新审视日本文化的这些传统观念。
文章探讨了一个重要的哲学问题:个体应当为自己而活,还是为他人而活?在许多情况下,个体可能会感到必须为他人考虑,尤其是在一个小而拥挤的社会中。日本人作为群居动物,往往需要彼此的支持与理解。然而,这种为他人而活的心态又会导致个体的自我牺牲,进而引发内心的矛盾。
在日常生活中,个体可能会面临让步的困境。例如,当同事提议去吃意大利餐时,尽管内心渴望日本料理,个体仍可能选择顺从。这种“Majime”的态度在某种程度上反映了日本文化的期望,但也可能导致个体的内心挣扎。
生物学家池田清彦在《总统》专栏中提到,尽管动物世界中并不存在“Wagamama”和“Majime”的概念,但日本文化却赋予了这两个词负面的含义。虽然这种和谐与共识的追求在某种程度上是积极的,但维持这种状态所需的自我抑制可能会导致压力,甚至腐蚀个体的内心。
精神病学家Shion Kabasawa指出,日本人往往将自己的想法隐藏在心中,部分原因在于社会对自信的否定性评价。随着个体成长为“Shakaijin”(社会人),他们逐渐认识到服从组织的重要性。这种文化背景使得个体在追求生存的过程中,往往需要压抑自我,即使是全职家庭主妇也面临着类似的社会压力。
古老的日本谚语“伸出来的钉子会被钉扁”依然适用,现代社会中的网络攻击成为了一种新的排斥形式。在COVID-19大流行期间,所谓的“面具警察”现象便是这种社会压力的体现,个体被迫低调行事,遵循社会规范。
“Wagamama”在某种程度上可以被视为运动员的化身,尽管运动员在自我关注与自我克制之间存在矛盾。前世界级短跑运动员戴·塔梅苏在回顾自己的职业生涯时提到,运动员的生活充满了对自我的关注,但在运动之外的生活中却常常需要压抑自我。
任何形式的自我压抑都需要付出代价,个体在追求自律与压力之间的平衡显得尤为重要。时代是否已经改变到将“多数派”视为冗余的地步?未来是否会迎来一个新的“Wagamama”时代?《总统》杂志指出,倾向于“Wagamama”类型的人往往比其对立面更富有,且寿命更长。
第二部分将于6月3日发布,作者为迈克尔·霍夫曼。
本文来自作者[曼音来了]投稿,不代表万利网立场,如若转载,请注明出处:http://daliankonggu.com/wiki/202409-1016.html
评论列表(4条)
我是万利网的签约作者“曼音来了”!
希望本篇文章《或许该让“大日本”化为“和山”了》能对你有所帮助!
本站[万利网]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览: 在翻译过程中,一些词汇可能会失去其原有的深意,而另一些则可能保留了意义但失去了其独特的风味。例如,“Wagamama”这个词在日语中意指“自私”,但它同时也隐含了“被宠坏的...